Condizioni Generali di Contratto
* ***** *
- Definizioni
“Committente” sta ad indicare il cliente (persona fisica e/o giuridica) che richiede il servizio di traduzione.
“Traduttore” sta ad indicare Glocal Agency di Daprà Mattia con sede in Trento, 38122, via Degasperi 18
“Materiale Sorgente” sta ad indicare i documenti e gli altri materiali e/o supporti forniti al Traduttore per i servizi di traduzione di cui alle presenti Condizioni.
“Testo Sorgente” sta ad indicare il testo da tradurre.
“Testo Finale” sta ad indicare la versione finale tradotta del “Testo Sorgente”.
- Oggetto
In forza del presente accordo, Glocal Agency di Daprà Mattia si impegna a fornire al Committente il servizio di traduzione meglio descritto nei singoli Moduli d’Incarico, svolgendo la specifica attività alle condizioni e nei termini precisati nei predetti moduli e nelle presenti condizioni generali, che in quanto debitamente sottoscritte costituiscono insieme al “Modulo d’Incarico”, parte integrante e sostanziale del Contratto.
- Qualità del servizio, Modalità di espletamento dell’incarico – Collaboratori
3.1. Il Traduttore presterà il servizio in base alle proprie procedure standard, traducendo i termini specialistici secondo i loro significati consueti e convenzionali, ovvero sulla scorta di glossari forniti dal Cliente.
3.2. Il Traduttore dichiara e garantisce che utilizzerà tutte le tecnologie, gli strumenti affinché il risultato sia conforme agli standard di qualità proposti e normalmente applicati dal Traduttore.
3.3 Il Committente dichiara di essere stato informato che ai fini dell’espletamento dell’incarico Glocal Agency di Daprà Mattia potrà avvalersi dei propri collaboratori, ed in tal senso autorizza sin d’ora il Traduttore ad avvalersi di collaboratori nell’espletamento dell’incarico.
- Consegna del Materiale Originale – Qualità minima dello stesso – Termini di espletamento dell’incarico
4.1. Al fine di eseguire correttamente il servizio alla stessa commissionato e predisporre il preventivo, Glocal Agency di Daprà Mattia dovrà poter prendere visione anticipatamente del testo integrale da tradurre e di tutto il relativo.
4.2 Il Committente si obbliga sin d’ora a fornire a Glocal Agency di Daprà Mattia tutto il “Materiale Sorgente” nei formati richiesti e nei tempi concordati.
4.3 Il “Testo sorgente” dovrà essere consegnato al Traduttore in forma facilmente leggibile, e completo di ogni sua parte, inclusi eventuali tabelle, figure e grafici, presenti nel testo nonché di eventuali allegati. Va, inoltre, fornita l’eventuale documentazione disponibile sull’argomento, di cui il committente sia in possesso e che possa risultare utile per una corretta traduzione.
4.4 La consegna e il ritiro del materiale sono a cura e a spese del Committente.
4.5 L’indicazione di eventuali termini di consegna del “Testo Finale” da parte del Traduttore è sempre meramente indicativa; solamente qualora detti termini dovessero essere espressamente indicati nel modulo d’ordine come essenziali per il Committente, detti saranno vincolanti.
4.6 In ogni caso la previsione di eventuali termini vincolanti di consegna del “Testo Finale” potrà riguardare esclusivamente il materiale consegnato all’atto dell’accettazione dell’incarico e non materiale consegnato successivamente e/o in ipotesi di successive modifiche o integrazioni del “Testo Sorgente”.
- Modifiche o aggiunte al Materiale Originale e/o al Testo Sorgente
5.1. Qualsiasi integrazione e/o aggiunta del “Materiale Sorgente”, così come ogni modifica al “Testo Sorgente” originariamente consegnati al momento di accettazione, dovranno essere presentate al Traduttore indicando chiaramente le variazioni e la posizione rispetto alla copia presentata in precedenza.
5.2. La determinazione dei nuovi costi e dei nuovi tempi richiesti per l’inserimento delle modifiche o delle aggiunte al Materiale Sorgente e/o al Testo Sorgente nelle traduzioni in corso nelle lingue di destinazione, sarà effettuata in base alla quantità ed al tipo di variazioni ed alla percentuale di lavoro già completato.
5.3. Il Traduttore fornirà al Committente una stima dei tempi e dei costi supplementari, che dovrà essere accettata dal committente prima di effettuare le modifiche o aggiunte (clausola 7.5).
- Recesso del Committente – Mancata/incompleta consegna del Materiale – Rinuncia all’incarico da parte del traduttore
6.1 Nell’ipotesi in cui a seguito del conferimento dell’incarico, il Committente dovesse revocare lo stesso prima dell’inizio dell’espletamento dell’incarico da parte del traduttore e comunque non oltre le 24 ore dal conferimento, sarà dovuta a Glocal Agency di Daprà Mattia una penale pari al 50% del corrispettivo pattuito.
6.2 La penale di cui sopra sarà dovuta anche nell’ipotesi in cui il Committente, dopo il conferimento dell’incarico, non dovesse consegnare o dovesse consegnare solo parzialmente il materiale sorgente, con conseguente impossibilità per Glocal Agency di Daprà Mattia di eseguire e/o completare il servizio commissionato.
6.3 Qualora il recesso dovesse intervenire successivamente all’inizio di esecuzione del contratto da parte del traduttore, la parte di traduzione eseguita sarà messa a disposizione del Committente e il compenso pattuito dovrà essere integralmente pagato tenendo indenne il traduttore anche ai sensi dell’art. 2227
c.c..
6.4 Se impossibilitato ad eseguire il lavoro per cause di forza maggiore sopravvenute e documentate, oppure visionato il materiale inviato dal committente, valuta di non riuscire a svolgere il lavoro, il Traduttore può rinunciare all’incarico comunicandolo al Committente entro 24 ore dalla consegna del materiale, senza essere tenuto ad alcun risarcimento (clausola 10).
7 Corrispettivo – Termini e modalità di pagamento – Variazioni del compenso e decadenza – Interessi moratori – Penale
7.1. Il servizio svolto da Glocal Agency di Daprà Mattia verrà conteggiato secondo i termini indicati nel preventivo definitivo, ovvero quello predisposto dal Traduttore dopo aver potuto prendere visione ed esaminare tutto il materiale sorgente, ed accettato dal Committente.
7.2 Le tariffe si intendono sempre al netto di IVA.
7.3 Qualora prima della consegna definitiva di tutto il Materiale Sorgente, il Traduttore, su richiesta del Committente ed a titolo meramente indicativo, abbia formulato un “preventivo di massima”, Glocal Agency di Daprà Mattia prima di dare esecuzione all’incarico ed iniziare la traduzione ed una volta presa visione di tutto il materiale e previa valutazione dello stesso, si riserva il diritto di modificare i compensi indicati nell’eventuale “preventivo di massima” precedentemente fornito.
7.4 In tal caso, qualora ritenga di dover rivedere ed adeguare il preventivo originario, Glocal Agency di Daprà Mattia comunicherà al Committente la stima di eventuali costi aggiuntivi.
7.5 Qualora il Materiale Sorgente venga successivamente integrato e/o modificato in corso di esecuzione dell’incarico, il Traduttore adeguerà il corrispettivo ed invierà al Committente il nuovo preventivo, che qualora non contestato dal committente nelle 24 ore successive alla comunicazione, dovrà intendersi accettato; in difetto di accettazione Glocal Agency di Daprà Mattia non sarà tenuta a tradurre il nuovo materiale.
7.6 Il pagamento del compenso avviene secondo le modalità concordate nel modulo d’ordine o comunque al più tardi non oltre i 30 gg. dallo svolgimento dell’incarico e dalla consegna del Testo Finale.
7.7 In caso di mancato e/o ritardato e/o anche solo parziale pagamento del corrispettivo pattuito, scaduto il termine di 30 giorni di cui al punto 7.6 le parti concordano sin d’ora che verranno computati sulla somma capitale residua ancora dovuta gli interessi moratori da calcolarsi ai sensi del D. Lgs n.231/2002.
7.8 Per lavori di entità consistente, su richiesta del traduttore, verrà riconosciuta a Glocal Agency di Daprà Mattia la corresponsione di un acconto sul compenso pattuito pari al 30% +IVA.
- Accettazione del Testo Finale – Correzioni – Decadenza
8.1 Qualora entro 30 giorni dalla data di consegna del Testo finale il Committente non sollevi eccezioni/contestazioni in ordine alla correttezza/qualità del predetto elaborato, detto si avrà per definitivamente accettato.
8.2 Entro il termine di 30 giorni dalla consegna del Testo Finale di cui al
precedente punto 8.1 il Committente potrà chiedere, per iscritto, al Traduttore
la correzione di eventuali errori e/o omissioni.
8.3 A titolo meramente esemplificativo e non esaustivo, sono considerati errori e/o omissioni nella traduzione ai sensi del precedente punto 8.2, quelli di seguito indicati: errori di battitura, errori grammaticali e/o ortografici; parole e/o parti non tradotte, mancata aderenza ad eventuali glossari forniti dal Cliente ed originariamente consegnati al traduttore. Al contrario non potranno essere considerati errori: questioni di stile e gusto personale, possibili traduzioni alternative; errori derivanti da ambiguità del testo originale.
8.4 In ogni caso Glocal Agency di Daprà Mattia non sarà tenuta a prendere in carico e ad evadere eventuali reclami e/o richieste di modifica e/o correzione al Testo Finale pervenute al Traduttore oltre il trentesimo giorno dalla consegna ed in tali casi pertanto il Traduttore potrà a sua discrezione provvedere o meno alle richieste di modifica formulate dal Committente in ogni caso dietro pagamento di corrispettivo.
- Clausola di Riservatezza
9.1 Il traduttore si impegna a mantenere strettamente riservati e a non divulgare il contenuto dei documenti consegnati dal committente ed, in genere, ogni altro elemento, dato, informazione, notizia inerente la natura del lavoro e/o comunque appresi in relazione all’esecuzione dell’incarico affidato.
9.2 I documenti, le informazioni ed i dati di cui al precedente punto 9.1 potranno essere comunicate dal Traduttore esclusivamente ai suoi eventuali collaboratori, dipendenti e/o consulenti, i quali qualora fossero resi edotti di qualsivoglia informazione dovranno essere parimenti vincolati al medesimo obbligo di riservatezza.
9.3 Il Traduttore sarà tenuto al suddetto obbligo di riservatezza anche successivamente alla cessazione del presente contratto.
9.4 Le garanzie di cui al presente articolo non si applicano nel caso il Traduttore sia obbligato per legge a comunicare tali informazioni, o nel caso tali informazioni siano o divengano di pubblico dominio indipendentemente dalla divulgazione delle stesse da parte del Traduttore.
- Esonero e/o Limitazione di responsabilità – coperture assicurative
10.1 In nessun caso il Traduttore sarà tenuto a rispondere di ritardi nell’espletamento del servizio e/o danni derivanti da mancata, errata o ritardata fornitura del “Materiale Sorgente” da parte del committente.
10.2 Nelle ipotesi di rinuncia all’incarico da parte del traduttore e/o ad impossibilità sopravvenuta, di cui alla precedente clausola 6.4, il Committente dichiara espressamente sin d’ora di esonerare il Traduttore da qualsiasi responsabilità per la mancata o ritardata esecuzione dell’ordine e rinuncia sin d’ora a far valere nei confronti di Glocal Agency di Daprà Mattia qualsiasi pretesa, anche risarcitoria.
10.3 Per eventuali omissioni e/o errori nella traduzione effettuata Glocal Agency di Daprà Mattia sarà tenuta esclusivamente a provvedere alla correzione – a sue spese – degli stessi, qualora contestati entro i termini di cui alla precedente clausola 8.2, esonerando il Committente sin d’ora il Traduttore da qualsiasi responsabilità conseguente ad eventuali errori ed omissioni non segnalate e corrette nei suddetti termini.
10.4 In ogni caso l’eventuale responsabilità di Glocal Agency di Daprà Mattia sarà limitata ad eventuali danni diretti e circoscritta entro il limite massimo dell’importo pattuito a titolo di corrispettivo per l’incarico espletato.
10.5 E’ espressamente esclusa dalle parti qualsiasi responsabilità del traduttore per danni accessori e/o indiretti conseguenti ad eventuali errori e/o omissioni nella traduzione.
10.6 Per traduzioni di particolare rilevanza e/o delicatezza, il Committente sarà tenuto a stipulare, a proprie spese, idonea polizza assicurativa anche a garanzia dell’operato del Traduttore e comunque si impegna altresì, per ogni traduzione, a tenerlo sollevato da ogni e qualsiasi responsabilità e/o richiesta risarcitoria o comunque economica da parte di terzi.
10.7 Il Committente è tenuto a consegnare al traduttore sempre e solo una copia del Materiale Sorgente, mantenendo l’originale e una o più copie. Qualora ciò non sia possibile e debba essere consegnato al traduttore l’originale del Materiale Sorgente esonera sin d’ora il predetto da qualsiasi responsabilità per l’eventuale perdita e/o distruzione e/o deterioramento che non siano imputabili a dolo o colpa grave del traduttore.
10.8 Nel caso in cui vengano affidati al Traduttore materiali unici e/o preziosi, il Committente sarà tenuto a stipulare preventivamente una polizza assicurativa a copertura di qualsiasi danno derivante da perdita o distruzione parziale o totale, esonerandolo da ogni e qualsiasi responsabilità e tenendolo sollevato da ogni eventuale azione di regresso.
- Diritti d’autore – dichiarazioni e garanzie da parte del Committente
Il Committente, mediante la sottoscrizione del presente contratto, dichiara e garantisce (a) che il Materiale Sorgente ed il testo Sorgente sono di sua proprietà o nella sua libera disponibilità e (b) che la traduzione del Testo Sorgente e la pubblicazione, distribuzione, vendita o altro utilizzo del Testo Finale non violerà alcun diritto d’autore, di marchio, di brevetto d’invenzione o altro diritto di terzi.
- Obbligo di manleva
Il Committente si obbliga sin d’ora a tenere indenne, manlevare e risarcire il Traduttore ed aventi causa, da qualsiasi perdita, danno, costo o spesa, comprese eventuali spese legali, derivanti o connesse a qualsiasi domanda o azione legale concernente (a) l’esecuzione del presente contratto; (b) la violazione da parte del Committente delle dichiarazioni e garanzie contrattualmente prestate; (c) la produzione, pubblicità, promozione, vendita o distribuzione di qualsiasi materiale da parte del Committente; (d) qualunque imposta, tassa, tributo, tariffa od onere similare imposto dalla legge o dalle autorità sulla produzione, pubblicità, promozione, uso, importazione, concessione in licenza o distribuzione di qualsiasi materiale da parte del Committente; (e) qualunque richiesta di indennizzo per la violazione da parte del Testo Finale di qualsiasi diritto d’autore, marchio, brevetto industriale o altra privativa.
- Riserva di proprietà – Titolo e proprietà del Traduttore
13.1 Il Testo Finale rimane di proprietà intellettuale di Glocal Agency di Daprà Mattia fino al completo pagamento di tutti i crediti dalla stessa vantati nei confronti del committente.
13.2 Il Traduttore in tal senso avrà facoltà e diritto a trattenere il Materiale Sorgente ed il Testo Finale a garanzia del pagamento da parte del Committente dell’intero corrispettivo pattuito.
13.3 Il Committente riconosce che Il Traduttore è il solo ed esclusivo proprietario di ogni diritto sulle (a) invenzioni, metodologie, innovazioni, informazioni, tecnologie, software e database usati per la traduzione e (b) invenzioni, metodologie, innovazioni, tecnologie, software e database sviluppati dal Traduttore nel corso della traduzione, incluso qualsiasi relativo diritto
- Privacy – Trattamento dei dati
Ai fini dell’espletamento del servizio oggetto del presente contratto le parti si autorizzano sin d’ora reciprocamente, ai sensi del Regolamento UE 679/2016 e del D.Lgs. 196/2003, al trattamento (anche con strumenti informatici) dei rispettivi dati personali, nonché alla comunicazione a terzi degli stessi, nei limiti e per le finalità connesse all’esecuzione del servizio oggetto del presente contratto e/o all’assolvimento degli obblighi contabili, fiscali e comunque imposti dalla legge nell’ambito della gestione dello stesso.
In relazione all’eventuale comunicazione e trattamento di dati personali di terzi interessati, le parti avranno cura di osservare le disposizioni del Regolamento UE 679/2016 e D.lgs. 196/2003 in quanto non abrogate, con particolare riguardo alla gestione dei dati anche di quelli c.d. “sensibili”, operando come co-titolari del trattamento ovvero conferendo l’una all’altra specifico incarico al trattamento quali responsabili. Per quanto attiene la specifica informativa ex artt. 13 e ss GDPR 2016/679, l’acquisizione dei consensi specifici al trattamento dei dati, le parti rinviano ai separati documenti allegati.
- Modifiche al Contratto e Divieto di Cessione
15.1 Il presente contratto, risultante dalle condizioni generali e dall’allegato modulo d’Incarico, annulla e sostituisce tutti i precedenti accordi eventualmente conclusi o esistenti tra le stesse parti.
15.2 Il presente contratto non potrà essere modificato o integrato in nessuna delle sue parti o previsioni se non in forma scritta.
15.3 Il presente contratto e le obbligazioni da esso derivanti non sono cedibili a terzi o aventi causa, per alcun titolo o ragione, se non previo accordo tra le parti.
- Legge applicabile – Giurisdizione – Foro competente
16.1 Il presente contratto e le obbligazioni dallo stesso nascenti sono disciplinato esclusivamente dal diritto italiano con esclusione del diritto internazionale sulle vendite.
16.2 Ogni eventuale controversia relativa all’interpretazione e/o esecuzione e/o del presente contratto sarà di giurisdizione del Giudice Italiano.
16.3 Le parti concordemente pattuiscono ed indicano sin d’ora quale Foro esclusivo quello di Trento.
16.4 In deroga a quanto previsto al precedente punto 16.3, qualora il Committente rivesta la qualifica di “consumatore” il foro competente sarà quello previsto dalla legge italiana.
Ai sensi e per gli effetti degli artt. 1341, 1342 e seguenti codice civile le parti dichiaro di approvare le seguenti clausole: 4. Consegna del Materiale Originale – Qualità minima dello stesso – Termini di espletamento dell’incarico; 6 – Recesso del Committente – Mancata/incompleta consegna del Materiale – Rinuncia all’incarico da parte del traduttore; 7 Corrispettivo – Termini e modalità di pagamento – Variazioni del compenso e decadenza – Interessi moratori – Penale; 8. Accettazione del Testo Finale – Correzioni – Decadenza; 10. Esonero e/o Limitazione di responsabilità; 12. Obbligo di manleva; 15. Modifiche al Contratto e Divieto di Cessione; 16. Legge applicabile – Giurisdizione – Foro competente